Giàu sơn lâm tìm đến, khó giữa chợ tìm đi
Direct English translation
When rich, even in the forested mountains, people come looking; when poor, even in the middle of the market, people look to leave.
Equivalent English version
Prosperity makes friends, adversity tries them
Giải thích tiếng Việt
Nói về thói đời trọng giàu khinh nghèo: người giàu dù ở nơi xa xôi như chốn sơn lâm cũng có kẻ tìm đến, còn người túng khó giữa chợ đông cũng bị lánh xa. Dùng để chê sự bạc bẽo, quan hệ đổi thay theo tiền của và thế lực.
English explanation
It describes how people are drawn to the wealthy even when they are far away, but avoid the poor even when they are right in the middle of society. It criticizes opportunistic, heartless relationships shaped by wealth and status.
Variants
- Bần tiện vô nhân vấn, phú quý đa nhân hội
- Giàu sang bạn hữu đầy nhà, Đến khi nghèo khó chẳng ma nào nhìn
- Giàu sang lắm kẻ đón chào, Khó khăn dẫu có kêu gào ai thương
- Giàu sang nhiều bạn lắm bè, Đến khi hoạn nạn chẳng hề thấy ai
- Khó khăn thì chẳng ai nhìn, Đến khi đỗ trạng chín nghìn nhân duyên
- Giàu sang lắm kẻ đến nhà, Đến khi rách rưới chẳng ma nào nhìn
- Giàu sang lắm kẻ đến nhà, Khó khăn nên nỗi ruột rà xa nhau
- Giàu sơn lâm lắm kẻ tìm đến, khó giữa chợ chẳng ma nào nhìn
- Lúc khó thì chẳng ai nhìn, Đến khi đỗ trạng chín nghìn anh em
- Lúc khó thì chẳng ai màng, Làm nên quan cả chán vàn người yêu
- Phú quý đa nhân hội, bần cùng thân thích li
- Giàu sơn lâm tìm đến, khó giữa chợ tìm lui
- Giàu sơn lâm tìm đến, khó giữa chợ chẳng ai han
- Lúc nghèo thì chẳng ai nhìn, đến khi đỗ trạng chín nghìn anh em
- Gian truân chẳng có ai nhìn, đến khi đỗ trạng chín nghìn anh em
- Phú quý đa nhơn hội, bần cùng thân thích li